Trang bìa của bộ truyện tranh Sơn Goal - Ảnh: TTXVN
Sơn Goal do họa sĩ người Nhật Bản Baba Tamio sáng tác, kể về hành trình của một cậu bé lai, có tên tiếng Việt là Sơn. Sơn có bố là người Brazil và mẹ là người Việt Nam. Sơn đến Việt Nam để học tập sau khi bố cậu chuyển công tác tới đây.
Tại Việt Nam, cậu gặp gỡ và làm quen với một nhóm thiếu niên và giúp đội bóng của họ từ một đội yếu kém trở thành một đội mạnh.
Phát biểu tại cuộc gặp với đại sứ Việt Nam tại Nhật Bản Vũ Hồng Nam ở Tokyo, ông Aoyagi Masayuki - giám đốc xuất bản của Kadokawa - chia sẻ với sự giúp sức của Nhà xuất bản Kim Đồng, Kadokawa đã xây dựng bộ truyện tranh này với hy vọng trẻ em hai nước có thể tìm thấy niềm vui trong thể thao và hiểu rõ hơn về tinh thần đồng đội.
Bên cạnh đó, thông qua sự xuất hiện của các danh lam, thắng cảnh của Việt Nam trong bộ truyện như cầu Rồng hay bãi biển Mỹ Khê, Kadokawa cũng muốn người nước ngoài, trong đó có người dân Nhật Bản, hiểu hơn về đất nước và con người Việt Nam.
Theo ông Masayuki, sau khi hoàn thành, nhà xuất bản này muốn thông qua Đại sứ quán Việt Nam tại Nhật Bản gửi tặng 1.000 cuốn cho trẻ em Việt Nam.
Đại sứ Vũ Hồng Nam khẳng định việc phát hành Sơn Goal sẽ là một sự kiện rất có ý nghĩa khi Việt Nam và Nhật Bản đang chuẩn bị kỷ niệm 50 năm ngày thiết lập quan hệ ngoại giao.
Chia sẻ với đại sứ, ông Nguyễn Võ Huyền Dương, đại diện Liên đoàn Bóng đá Việt Nam (VFF) tại Nhật Bản và là người kết nối giữa Kadokawa và các đối tác Việt Nam, cho biết Sơn Goal dự kiến sẽ ra mắt tại Việt Nam vào tháng 5 năm nay.
Ngoài Sơn Goal, theo ông Masayuki, sắp tới, Kadokawa sẽ hợp tác với Đại học Mỹ thuật công nghiệp Hà Nội và các nhà xuất bản ở Việt Nam để sản xuất các bộ truyện tranh khác do chính người Việt Nam sáng tác.
TTO - Mấy năm gần đây, các sách dịch từ tiếng Nhật xuất hiện khá nhiều tại thị trường sách Việt Nam và ít nhiều tạo được chú ý trong nhiều giới. Tuổi Trẻ vừa có cuộc trao đổi với dịch giả, người làm sách về câu chuyện khai thác dòng sách Nhật Bản.